手机浏览器扫描二维码访问
凡例
banner"
>
中华文化源远流长,博大精深,绚丽多姿,历久弥新。
胡适、沈从文、林徽因、吴晗等大家对中国文化的发展作出了巨大的贡献。
为了使中国文化得以更好地传承下去,我们出版了这套常识系列丛书。
在编辑这套丛书的过程中,我们遇到了一些挑战和困难——由于时代的变迁,书中某些语词的运用已经不符合现今读者的阅读习惯。
文章中的一些遣词造句、外国人名译法也与今日不同。
有较多的异体字,内容上也有前后不统一的现象,标点符号的运用也不规范。
因此,我们在参照权威版本的基础上,一方面尽量保持原作的风貌,未作大的改动;另一方面也根据现代阅读习惯及汉语规范,从标点到字句再到格式等,对原版行文明显不妥处酌情勘误、修订。
除有出处的引文保持原貌外,具体操作遵从以下凡例:
一、标点审校,尤其是引号、分号、书名号、破折号等的使用,均按照现代汉语规范进行修改。
二、原版中的异体字,均改为通用简体字。
三、民国时期的通用字,均按现代汉语规范进行语境区分。
如:“的”
“地”
“得”
,“那”
“哪”
,“么”
“吗”
等。
四、词语发生变迁的,均以现代汉语标准用法统一修订,如:“发见”
改“发现”
,“精采”
改“精彩”
,“身分”
改“身份”
,“琅邪”
改“琅琊”
,“甚么”
改“什么”
,“衣著”
改“衣着”
,“虾蟆”
改“蛤蟆”
,“真珠”
改“珍珠”
,“原故”
改“缘故”
,“记算”
改“计算”
,“摹仿”
改“模仿”
,“胡胡涂涂”
改“糊糊涂涂”
等。
五、同一本书中的人名、地名的译名统一用今日常用译法。
如:“梭格拉底”
改“苏格拉底”
,“倍根”
改“培根”
,“爱拂儿塔”
改“埃菲尔铁塔”
,“狄卡儿”
改“笛卡尔”
,“依利亚特”
改“伊利亚特”
,“奥特赛”
改“奥德赛”
等。
最后的修订结果若有不妥之处,还望读者海涵。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。
镇仙宗,宗主等多位高层突然陨落,门派陷入了混乱。为了恢复安定,避免覆灭,无奈之下,只好请一直在禁地修炼的小师叔出山。这位小师叔,只有18岁,而且,一点修为都没有,就在所有人绝望之时,突然发现,他的每一...
权倾朝野的大晋国师云染月,世人对他八字形容谪颜玉骨,颠倒众生。大晋皇宫都知道国师大人生性薄凉寡淡,却独独娇惯养在身边一个四岁多的小徒弟。小皇子欺负小徒弟,他便一纸流放诏书送小皇子上了绝路。小徒弟受...
下本开给残疾皇叔冲喜,求预收孟河大队清纯娇媚的村花疯了,口口声声要嫁给下放到村里的活阎王。苏清瑶一觉醒来,回到物资匮乏的七十年代,重活一世她要改变家人悲惨的结局,带着全家过上好日子。至于那个...
女配修仙要佛系是杨柳枝上霜精心创作的灵异,旧时光文学实时更新女配修仙要佛系最新章节并且提供无弹窗阅读,书友所发表的女配修仙要佛系评论,并不代表旧时光文学赞同或者支持女配修仙要佛系读者的观点。...
星台风影帝颁奖词毒奶是他演艺生涯的代名词,敬业是他拍戏过程的劳模范,相亲是他人生路上的必备良药记者李艺先生,听说你贵为毒奶影帝,曾和一位女士相亲了五十多次,这是真的么?现在你的那些女粉丝一个个都开玩笑说曾经和你相过亲。李艺接过了话筒我想对着正在电视机前的妈妈说一句,妈,你别再逼我相亲了!我都成影帝了,你还要我相亲!...